Comunicatziones
A cosa Serve Registrarsi

La registrazione nell'area riservata in questo sito non offre molto, a parte la possibilità di avere a disposizione strumenti che il normale visistatore non ha, come vedere sezioni non pubbliche, la possibilità di... Leggi tutto...

Segnalazioni e Disclaimer

Segnalazioni

Nel caso in cui abbiate rilevato degli errori e/o inesattezze, segnalatelo tramite il modulo "Imbia Una E-mail" - si... Leggi tutto...

Fotografias de sos Poetas

De paritzos Poetas Sardos, sos matessi chi cuncurrene in sos Premios Literarios de Sardigna, apo fatu una regolta de fotofrafias seberadas in totu sos articulos chi... Leggi tutto...

Paginas e Articulos

Potet capitare chi un'articulu iscumparit da-e sa prima pagina. Los apo movidos pro faghere logu a sos ateros chi manu-manu benin aprontados. Cherinde, lo podides agatare in sa setzione 'Totu sos Articulos'. Si... Leggi tutto...

Ses in: Home Limba e Istoria Peraulas in Sardu Ameddigu

PostHeaderIcon Ameddigu

In questi scorsi mesi è venuto di moda di unire spiritualmente due città fra di loro, ad esempio una italiana e una straniera, legate da qualche, anche tenue, rapporto di qualsiasi genere. Una specie di affratellamento fra due cittadinanze e due città, detto «gemellaggio».

Tutto ciò diciamo per poter parlare di un vocabolo nostrano, ormai quasi in disuso, e di un fatto di gemellaggio... fra bestie, usato nell'isola.  Cioè di améddigu e del verbo ameddigare.

Améddigu voleva dire, presso i nostri lontani antenati, «gemello».  E da gemello è nato o ha, per lo meno, avuto origine, il nostro termine. Che di gemello sarebbe poi la metatesi, con la elisione della g iniziale (che però si conserva in una leggera aspirazione, che si fa sentire nella pronuncia della nostra parola nella parlata comune) e con la trasformazione della doppia l nel doppio d sardo. Come se in italiano si dicesse «gemellico», una forma non impossibile di derivazione dalla parola latina geminus, che significava appunto gemello. Ma, si intende, améddigu non è un gemello qualsiasi, né si riferisce a esseri umani.  Per questi si dice cróbinu; e anche, ad esempio, due agnelli nati dallo stesso parto si chiamano, come due fratelli, cróbinos.

Améddigu dunque vien detto dai pastori quell'agnello, o capretto, che avendo perduto la madre, quando ancora ha bisogno della mammella, viene, come dire?, affidato a un'altra pecora o capra perché lo allatti e lo allevi con la propria prole. Questo agnello, così... dato a balia, diventa améddigu del suo fratello di latte, del vero figlio.

Il fatto di questa specie di agnazione, di allevamento a balia, è detto appunto ameddigare.

Ma il nostro ameddigare avrebbe, in più del corrispondente gemellaggio oggi di moda, un sia pur vago richiamo al vincolo che dovrebbe unire i gemelli, portato nella sillaba iniziale.  Un'ultima osservazione; analogo ad ameddigare specie nella grafia e nella pronuncia, e in fondo anche nel significato, è l'altro termine sardo ameddare; ma si differenziano fra di loro per qualche cosa.  Ma di ciò tratteremo, quasi certamente, in altra nota e su argomento più attinente ad ameddare.

Tratto dalle "Curiosità del vocabolario sardo" di Antonio Senes; pubblicate nella "Nuova Sardegna" nel decennio 1960-1970.