Comunicatziones
A cosa Serve Registrarsi

La registrazione nell'area riservata in questo sito non offre molto, a parte la possibilità di avere a disposizione strumenti che il normale visistatore non ha, come vedere sezioni non pubbliche, la possibilità di... Leggi tutto...

Segnalazioni e Disclaimer

Segnalazioni

Nel caso in cui abbiate rilevato degli errori e/o inesattezze, segnalatelo tramite il modulo "Imbia Una E-mail" - si... Leggi tutto...

Fotografias de sos Poetas

De paritzos Poetas Sardos, sos matessi chi cuncurrene in sos Premios Literarios de Sardigna, apo fatu una regolta de fotofrafias seberadas in totu sos articulos chi... Leggi tutto...

Paginas e Articulos

Potet capitare chi un'articulu iscumparit da-e sa prima pagina. Los apo movidos pro faghere logu a sos ateros chi manu-manu benin aprontados. Cherinde, lo podides agatare in sa setzione 'Totu sos Articulos'. Si... Leggi tutto...

Ses in: Home Limba e Istoria Peraulas in Sardu Feu, affeare, afféu

PostHeaderIcon Feu, affeare, afféu

Tratto dalle "Curiosità del vocabolario sardo" di Antonio Senes; pubblicate nella "Nuova Sardegna" nel decennio 1960-1970.

Che cosa significhino tali termini è inutile dire.
Quello sorto per primo nella nostra lingua fu necessariamente feu.  E non può porsi in dubbio che esso derivi direttamente dal vocabolo latino foedus.  L'un termine e l'altro hanno l'identico significato di «brutto, deforme, orrido», che si estende non solo alle persone, ma anche agli animali, alle cose e ai luoghi.
Non convince, invece, l'etimologia che degli altri termini dà il Wagner.  Secondo il quale affeare deriverebbe dallo spagnolo afear, che, invero, ha lo stesso significato del verbo sardo: «imbrattare, imbruttire, sporcare», e, in senso traslato, anche «rimproverare».
Noi riteniamo invece che affeare sia la forma verbale derìvata dal sostantivo feu, del tutto conforme, codesto modo di derivare da un sostantivo che indica stato, un verbo che indica azione, all'indole della nostra lingua.  Legittimo quindi che da feu sia derivato affeare; il quale perciò non poteva significare altro che «sporcare, render deforme» ecc., e, anche, con un facile traslato, «biasimare, rimproverare».
Lo strano è, però, che questa volta è il verbo che ha dato vita al sostantivo, di cui per altro non vi era bisogno, sussistendo già feu.  Tuttavia il nuovo vocabolo afféu si differenzia nel significato dal primo, da cui a nostro giudizio deriva attraverso la forma verbale intermedia già detta affeare.  E afféu, così, viene usato, specie come termine poetico, non più nel senso di brutto, deforme ecc. ma di affronto, biasimo, rimprovero.  In questo senso si trovano ambi i termini in poesie recenti e remote.  Circa 200 anni fa Giuseppe Ziccone Tanchis cantava:

mi lasso s'oltu meu abbutinare,
a bi lu denegare nd'appo afféu.

 E più recentemente, un autore incerto, almeno per me:

su pius crudele afféu
suffro pro non ti lassare.

In un mutu nuorese si trova, ancora:

ca ti l'ana affeadu, cando ti jamaia,
mai mi nerzas ei.